Forum cheval
Le salon de discussion

Encore help anglais

Sujet commencé par : harlendo - Il y a 11 réponses à ce sujet, dernière réponse par harlendo
Par harlendo : le 14/02/10 à 11:40:23

Déconnecté

Inscrit le :
21-10-2004
5772 messages
Dire merci
 comment on exprime que j'aurai du savoir comment me separer en 2 ce mois ci

this month I would have had to know how divide myself (ou my body) in 2 ?


Messages 1 à 11, Page : 1

Par beeboylee : le 14/02/10 à 11:43:06

Déconnecté

Inscrit le :
08-05-2004
64911 messages

1089 remerciements
Dire merci
 Heu c'est pas tres clair en français déjà.. Contexte?

Par harlendo : le 14/02/10 à 12:01:19

Déconnecté

Inscrit le :
21-10-2004
5772 messages
Dire merci
 en fait j'explique a la personne que j'ai beaucoup de boulot en ce moment
j'ai cours, tp et stage en meme temps
et j'aurai donc voulu lui dire que ce mois ci j'aurai du savoir comment me diviser en 2 (voir 3) pour pouvoir tout faire

Par chris : le 14/02/10 à 12:13:10

Déconnecté

Inscrit le :
01-01-2004
22809 messages

37 remerciements
Dire merci
 Les métaphores en traduc, y'a 9 chances sur 10 que ça passe pas

Par bdlceg : le 14/02/10 à 12:14:59

Déconnecté

Inscrit le :
29-09-2005
9903 messages

46 remerciements
Dire merci
 c'est ce que j'allais dire chris...Ca ne se traduit pas. Tu devrais faire plus simple

Par harlendo : le 14/02/10 à 12:15:21

Déconnecté

Inscrit le :
21-10-2004
5772 messages
Dire merci
 oki!

bon ben on oublie alors!

mais juste sur le temps, comment on exprime un truc comme ca que "j'aurai du faire quelque chose"

Par chris : le 14/02/10 à 12:16:44

Déconnecté

Inscrit le :
01-01-2004
22809 messages

37 remerciements
Dire merci
 "i should "

Par kirikou : le 14/02/10 à 12:16:56

Déconnecté

Inscrit le :
16-09-2006
18895 messages

432 remerciements
Dire merci
+1 avec chris: faire attention aux expressions toutes faites en traduc. Disons qu'il faut faire passer l'idée non pas en traduisant mais en reprenant une expression anglaise

Pour exemple:
notre "goutte d'eau qui fait déborder le vase" en anglais, c'est "la goutte d'eau qui casse le dos du chameau" si je me souviens bien

Par bdlceg : le 14/02/10 à 12:18:10

Déconnecté

Inscrit le :
29-09-2005
9903 messages

46 remerciements
Dire merci
j'aurais dis: I should


Message édité le 14/02/10 à 12:24

Par harlendo : le 14/02/10 à 12:18:21

Déconnecté

Inscrit le :
21-10-2004
5772 messages
Dire merci
 ptdr!

ah oui oki I should ...
pfiou ... decidement moi et l'anglais ... mdr

Par bdlceg : le 14/02/10 à 12:18:54

Déconnecté

Inscrit le :
29-09-2005
9903 messages

46 remerciements
Dire merci
 oui et puis "il pleut des cordes" ça se traduit "il pleut des chiens et des chats"

Par harlendo : le 14/02/10 à 12:28:16

Déconnecté

Inscrit le :
21-10-2004
5772 messages
Dire merci
 ptdr!

Page : 1


Pour préserver la qualité de ce forum, vous devez être membre pour participer à cette discussion..
Il y a actuellement (68 464) membres dans la communauté.
Devenez membre | Connectez vous
Il y a 1 utilisateurs sur cette page : et 1 invité(s)

Les dernières annonces

a donner hongre
donation Très
a donner Pure
donne jument LUS
HONGRE DE 8 ANS
A donner cheval