Forum cheval
Le salon de discussion

CV en anglais

Sujet commencé par : topsail cory - Il y a 11 réponses à ce sujet, dernière réponse par topsail cory
Par topsail cory : le 10/05/10 à 13:01:41

Déconnecté

Inscrit le :
01-05-2004
2151 messages

26 remerciements
Dire merci
 Hi!

Je dois envoyer un CV en anglais pour une boite d'intérim. Est ce que vous pourriez me dire ce que vous en pensez, mes erreurs ect.

Je précise, ce n'est pas un job qui nécessite de parler anglais, mais comme j'ai mis sur mon cv que j'étais à l'aise à l'écrit, la boîte me teste, normal (sauf que ca fait quelques temps que je n'ai plus pratiqué, donc il faut me remettre dans le bain )

Voila en gros "la bête"

CHEMIST

Qualification


2008-2009 : First year of Master Measures, Instrumentations, Process.
2006-2008 : Degree of Chemistry
2004-2006 : BTEC Higher National Diploma in Chemistry
2004 : A-Levels (BTEC National Diploma in Chemistry)

Professional Record

July and August 2009 / December to February 2010 : Chemistry at the Pasteur Institute of Lille, section Water and Environment.
Organoleptics characterizations of water, extraction.

February to May 2009 : Work placement in Physico-chemistry Laboratory of Combustion Processes and Atmosphere (Lille), in partnership with the Institute of Radioprotection and Nuclear Safety.
Create of a device to reconstitute the environment of a nuclear reactor to prevent an accident.

July to August 2006, 2007, 2008 : Chemist in Quality Control, Sophartex Pharmaceutical Laboratory.
Analyze Raw materials, Semi finished medicines, finish (solid and liquid) by the European Pharmacopoeia: moisture content (Karl Fisher), titration (manual and automatic), chromatography (CPG, HPLC), spectrometry (IR, flame).

May to July 2005 : Work placement (10 weeks) in Sophartex Pharmaceutical Laboratory.
Studying distribution of particle’s size by laser diffraction.

Additional information

Languages : French mother tongue, English good skills, both written
Computer knowledge : Microsoft Office
Driving License, personal car



Je me demande notamment s'il est nécessaire de traduire les diplomes, dans le système anglais (c'est pour un emploi en belgique, déjà que les diplomes francais et belge ne sont pas les meme)

Messages 1 à 11, Page : 1

Par topsail cory : le 10/05/10 à 14:21:39

Déconnecté

Inscrit le :
01-05-2004
2151 messages

26 remerciements
Dire merci
 

Par sheytana : le 10/05/10 à 14:37:25

Déconnecté

Inscrit le :
26-03-2007
143753 messages

2325 remerciements
Dire merci
Bon alors, j'suis un peu rouillée aussi

Qualification ---> Studies

A-Levels (BTEC National Diploma in Chemistry)
----> Je ne crois pas qu'il faille traduire Baccalauréat par A-levels, tout simplement parce que ce n'est pas la même chose

Chemistry at the Pasteur Institute of Lille, section Water and Environment.---> C'est pas plutôt Chemist que tu veux dire?

Work placement> Tu veux dire quoi là?

Par topsail cory : le 10/05/10 à 14:45:05

Déconnecté

Inscrit le :
01-05-2004
2151 messages

26 remerciements
Dire merci
 Je vais revérifier pour qualification, c'est ce qui était indiqué pourtant.

A levels, c'est la correspondance que j'ai trouvé pour le bac

En effet c'est Chemist

work placement = stage

merci

Par sheytana : le 10/05/10 à 14:46:34

Déconnecté

Inscrit le :
26-03-2007
143753 messages

2325 remerciements
Dire merci
Stage = Internship

Et c'est l'équivalent du bac c'est vrai, mais ce n'est PAS le bac, donc à mon avis, il vaut mieux ne pas traduire, et éventuellement mettre entre parenthèse (Equivalent of A-levels)

J'ai passé le post à mon copain, il t'aidera mieux que moi

Par topsail cory : le 10/05/10 à 14:49:40

Déconnecté

Inscrit le :
01-05-2004
2151 messages

26 remerciements
Dire merci
 Ah ben pour les stages en BTS on devait mettre work placement

Je suis ton conseil pour le bac

Par sheytana : le 10/05/10 à 14:50:44

Déconnecté

Inscrit le :
26-03-2007
143753 messages

2325 remerciements
Dire merci
Ah ben nous on a toujours parlé d'Internship avec tous les anglophones de ma classe

Par topsail cory : le 10/05/10 à 14:57:39

Déconnecté

Inscrit le :
01-05-2004
2151 messages

26 remerciements
Dire merci
 Okay!!!

Merci beaucoup

Par PEGASOS : le 10/05/10 à 14:58:19

Déconnecté

Inscrit le :
09-03-2009
1261 messages
Dire merci
 CHEMIST

Qualification

2008-2009 : First year of Master's of Measures, Instrumentations and Process.
**it would be better if you can write french name of master in brackets**
2006-2008 : Degree of Chemistry
**french name in brackets**
2004-2006 : BTEC Higher National Diploma in Chemistry
**french name in brackets**
2004 : A-Levels (BTEC National Diploma in Chemistry)
**french name in brackets**
Professional Record

July - August 2009 / December - February 2010 : work as Chemist at the Pasteur Institute of Lille, section Water and Environment.
Organoleptics characterizations of water, extraction.

February - May 2009 : Work placement in Physico-chemistry Laboratory of Combustion Processes and Atmosphere (Lille), in partnership with the Institute of Radioprotection and Nuclear Safety.
Development of a device to reconstitute the environment of a nuclear reactor to prevent an accident.

July - August 2006, 2007, 2008 : work as Chemist in Quality Control, Sophartex Pharmaceutical Laboratory.
Analyze Raw materials, Semi finished medicines, finish (solid and liquid) by the European Pharmacopoeia: moisture content (Karl Fisher), titration (manual and automatic), chromatography (CPG, HPLC), spectrometry (IR, flame).

May - July 2005 : Work placement (10 weeks) in Sophartex Pharmaceutical Laboratory.
Studying distribution of particle’s size by laser diffraction.

Additional information

Languages : French (Mother language), English (good skills, both written and spoken)
Computer knowledge : Microsoft Office
Driving License, personal car

Par sheytana : le 10/05/10 à 14:59:28

Déconnecté

Inscrit le :
26-03-2007
143753 messages

2325 remerciements
Dire merci
Merci mon bébé

Par sheytana : le 10/05/10 à 15:04:33

Déconnecté

Inscrit le :
26-03-2007
143753 messages

2325 remerciements
Dire merci
En gros à la place de ce que tu as mis pour les études, tu mets le nom français, et encore parenthèses tu mets l'espèce d'équivalent anglais

Par topsail cory : le 10/05/10 à 15:09:58

Déconnecté

Inscrit le :
01-05-2004
2151 messages

26 remerciements
Dire merci
 Yes!!!

Merci beaucoup beaucoup

Page : 1


Pour préserver la qualité de ce forum, vous devez être membre pour participer à cette discussion..
Il y a actuellement (68 464) membres dans la communauté.
Devenez membre | Connectez vous
Il y a 1 utilisateurs sur cette page : et 1 invité(s)

Les dernières annonces

a donner hongre
donation Très
a donner Pure
donne jument LUS
HONGRE DE 8 ANS
A donner cheval